Following a successful academic career in both Italy and the UK, which culminated with a distinction in my MA from London Metropolitan University (Conference Interpreting and Legal Public Service Interpreting EN<>IT), I worked as a project manager for an international translation agency. While there, I honed a keen eye for detail and learned how to respond promptly – and within budget – to customers’ requests, while juggling multiple projects.
So now, after nearly a decade of working with languages, I can offer you a professional service on which you will come to rely. I am approved by the Italian Consulates in London and Dublin to carry out certified translations, and I have been working with a wide range of businesses to ensure that their communications – whether written or spoken – are clear and of the highest quality.
I am a member of the Chartered Institute of Linguists (CIOL), and the Italian Chamber of Commerce and Industry for the UK. I keep abreast of developments in my field and am always keen to grow professionally by expanding my knowledge of the latest technological innovations, such as remote simultaneous interpreting (RSI).
Originally from Italy, I am now settled in London, but remain a keen traveller, and I enjoy trips abroad whenever my clients require my services across the globe. I consider myself extremely lucky to have the opportunity to meet so many new people during events. In such interesting surroundings, my energy and positive attitude never falter, even during hectic interpreting assignments. In truth, working with languages is not just my chosen career, but also a passion: I never tire to explore the linguistic quirks of Italian, English and Spanish, as well as their respective cultures. I believe that this natural curiosity gives me an incredible advantage when having to grasp the nuances in someone’s speech or provide clarity as I write in the target language.
As well as my interpreting and translation work, I teach at the following establishments:
Working in such stimulating environments encourages me to keep up to date with all the latest news and language trends, as well as giving me the great satisfaction of nurturing the next generation of linguistic professionals.